网友前两天贴一首歌词“Sometimes When We Touch”,看头两行,好像以前见过呢。于是到youtube找来一听,哗,好音乐、好歌词--朝阳夕照、春潮秋水一般动人……俺痴迷地听了一遍又一遍,然后纳闷,这么好的“蛋”,为什么俺以前一直没注意呢?
俺的注意力自然而然被吸引到“下蛋鸡”的身上--加拿大流行歌手兼歌曲作者丹·希尔(Dan Hill)。
于是俺继续充当古狗份子:牵着古狗,追根刨底,发现俺早在国内时,就听过这位大爷唱歌,而且当时印象很深--那是史泰龙主演的越战功夫片《第一滴血》中的主题歌“It's a Long Road”:
It's a long road
When you're on your own
……
嘿嘿,原来是老熟人呐!
丹除了成名之作“Sometimes When We Touch”自1977年以来一直风靡全球,连去年的电影《断背山》也用它作插曲,还创作过“Never Thought”和“Love of My Life”,数次高居流行歌曲榜首。你且听他的歌:
You ask me if I love you
And I choke on my reply
I'd rather hurt you honestly
Than mislead you with a lie
And who am I to judge you
On what you say or do?
I'm only just beginning to see the real you
And sometimes when we touch
The honesty's too much
And I have to close my eyes and hide
I wanna hold you till I die
Till we both break down and cry
I wanna hold you till the fear in me subsides
……
为什么一个大胡子(浅)黑男人,居然如此多愁善感,写出这么优美的爱情金曲,唱得这般如歌如泣呢?
俺继续古狗,挖出了“下蛋鸡”的祖宗三代。丹如此痴迷地歌唱爱情,应该多少跟他父母的经历有关。
丹·希尔1954年出生于多伦多,父母亲都是美国人。父亲丹尼尔·希尔三世是个黑人,母亲Donna Bender是个白人。
老希尔出生于美国中西部密苏里州,在美国西部长大,1948年本科毕业于美国的“黑人大学”,华盛顿DC的Howard大学。他和丹娜当年跨越种族恋爱,在美国受到黑人和白人的歧视,为了逃离种族主义和麦卡锡主义的双重压制,为了未来的家,他们流亡移民到加拿大。
1950年,老希尔来到加拿大多伦多大学攻读社会学,分别获得硕士和哲学博士学位,并曾在多大执教。此外他还获得法学博士,在加拿大成就显著,是一名社会学家、政府公务员、人权专家、加国黑人历史学家,获得过“加拿大勋章”、“安大略勋章”这两项国家级和省府级的最高终身成就奖。
老希尔和丹娜的爱情是骄傲的。俩人1953年在多伦多结婚,育有二子一女。另一个儿子劳伦斯·希尔是个作家,《Black Berry, Sweet Juice: On Being Black and White in Canada》是2001年加拿大的畅销书。
丹·希尔14岁开始弹吉他,写歌词,17岁高中缀学,专职歌曲写作。“Sometimes When We Touch”是1977年同Barry Mann合写的,当时卖了一百多万份。他热诚的演唱风格和外露的伤感歌词,也曾受到加拿大国内某些人的嘲弄和批评。
一位音乐同行对他的评价恰如其分--“他的声音是种令人心痛的哀诉:强言真挚和热诚,哪怕是最感伤的歌词;展示弱点和伤口,犹如两性战场上飘扬的白旗。”(His voice was achingly plaintive, wringing sincerity out of even the most maudlin lyric, parading vulnerability like a white flag above the battlefield of the sexes.)
丹·希尔还有一首歌“McCarthy's Day(麦卡锡时代)”,说当年他年轻、骄傲、反叛的父母,为了超越肤色的爱情和自由,去国离乡,也诉说了自己某种矛盾或妥协的感受……毕竟,他的听众从数量上以美国人为主。
下面是“Sometimes When We Touch”的歌词,以及Rod Stewart的演唱--嘶哑的歌喉,味道好极了--俺甚至觉得比丹·希尔的更好:
歌词--http://www.romantic-lyrics.com/ls64.shtml